(白﹕忍風戰隊﹐燃燒正義旋風﹗)
看看誰變身 合力為打敵人
三顆心 怎艱辛 天可陰 不可分
為敵邪力奮勇戰爭 別讓外力走近 遇著強敵不退陣
耗盡能量也會獻身 若落敗定心不憤 奮勇維護實在有幸
唯獨是有智勇可掌管星際 我實踐那怕白費 懶理局勢 並力旱衛
勝利 怎可捨棄 必戰鬥下世紀
勝利 也必需放飛 守看基地
看看誰變身 合力為打敵人
三顆心 怎艱辛 不可分 有讚美也是因你
看看誰變身 合力為打敵人 三顆心 怎艱辛 天可陰 不可分
奮勇加鬥志 怎可休止 全為了正義
雖然我說過港版歌詞不差得過日版。不過這港版當中不配音樂﹐用詞不當還是有的。
甚麼“天可陰不可分”呀﹖很難聽。
“為敵邪力”﹐很牽強的字詞應用。
“我實踐那怕白費”﹖﹖﹖停千次都聽不清楚頭三字。
“也必需放飛 守看基地”﹐放飛﹖潮語呀﹖(<--這是我第一個感覺, 不過碰巧幾天後又看見某些唱片封面用這詞彙做名稱, 原來是常用語嗎, 真失覺. 我無知囉)
沒有留言:
發佈留言