2007年4月13日

笑話

昨晚於港台電視節目議事論事裡看到一個笑話, 溫總理幾天前勉勵曾特首的說話-----死而後已, 節目找來了一個甚麼人民學院的教授來解讀. 我不認得這位教授, 總之是個操普通話的白髮學者模樣老翁啦. 說甚麼一生一世啦, 甚麼是不是做特首都那麼愛港愛國啦, 是為死而後已啦.

中文作為表達準確意思的工具, 功能真差, 總令下面一大班人要玩忖摸上意. 超! 曹操''一口酥''咩!

1 則留言:

  1. 中文還好啦~
    只是有些人硬要用自己的意思來解讀
    才會有這麼多的說法
    日文那些模稜兩可帶曖昧意思的說話方式
    可是更多耶...

    回覆刪除